• 0 Posts
  • 71 Comments
Joined 18 days ago
cake
Cake day: January 21st, 2026

help-circle


  • Although I speak some Japanese, I am not an expert in Japanese. I have never heard anybody say nii-kun. It’s a common failing of people in my situation to think that because they personally haven’t heard it, that it doesn’t exist, so I’m not going to say that, but even if it does exist, I don’t think -kun would be used.

    “-kun” like you said indicates closeness and familiarity, but it also is commonly used for a business subordinate. Like, if you were at work, your boss might refer to you as “pivot-kun”, even if you weren’t that close. I don’t think Big Brother could ever be seen as a subordinate.

    With my limited knowledge, if they wanted to use a Japanese word and not an English loanword, I think they’d use aniki or maybe ani-ue (although I’ve only heard these words in anime, I think people might actually still use aniki? It sounds like a Yakuza sort of word to me). These convey a respect that I think would be necessary for the mental image of Big Brother.


  • The primary reason that I’d put forward is that Japanese people place a lot of importance on social hierarchy, to the point that even between twins, it’s important to know which is the older sibling. Because it’s used in everyday conversation and in referring to one another (although not quite as much with twins, I just brought that up for emphasis).

    The point is that the Japanese version of these words are used a lot more and have a lot of extra meaning compared to the English phrase “Big Brother”. So, it’s actually a worse fit. Japanese people use enough English loanwords that they probably understand the English phrase, anyways. So, the meaning gets through without the extra unintended baggage from the translation.

    It’s one of the many pitfalls of translation. Often, there are words that mean “the same thing”, but they still aren’t the right words because either the extra connotations in the original language or the extra connotations in the target language can throw off the translation.

    I think the Japanese translation is fortunate that, in this case, the Japanese language already has so many English loanwords… although I’m not sure whether that was exactly the same case when the book was first translated. It was published in 1948, I think. My recollection is that the English loanword boom started after WW2, so that would be somewhat contemporary.





  • “-chan” is a diminutive suffix that indicates affection when used. These two factors mean it would never be used in the context of Big Brother.

    Even with little knowledge, you should at least come up with alternatives like nii-san, onii-san, onii, nii-sama, etc. Those still wouldn’t work well. I’d think that a lot of people would also think of aniki, which is getting closer. But it’s definitely the best option to just to what they actually did and just use the English “big brother” like a loan word.





  • BillyClark@piefed.socialtoMicroblog Memes@lemmy.worldIt stops now
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    10
    arrow-down
    3
    ·
    1 day ago

    To me, what you’re describing is a rather strict budget.

    It’s similar to the old style of budgeting where you pay for everything in cash out of envelopes. So, you have a “rent” envelope and a “food” envelope, and etc, and you cash your paycheck, and put specific amounts into each envelope, and that’s all you can spend on that until the next paycheck.

    Only in your case, it’s like you only have one envelope labeled “absolute necessities”, and almost everything went in there.

    By the way, when you’re poor, it’s probably important to be able to spend any extra money like you did. It’s one of the traps of being poor, but it’s very difficult and unrewarding to live a life of complete deprivation.








  • As a kid, my parents seemed to have friends, but they didn’t invite them over ever. They spent all of their spare time at home and only occasionally went on social visits.

    As an adult, whenever I talked with my parents, they talked about how often they went to social events and church events and interacted with their neighbors.

    It wasn’t until they were elderly and I was actively taking care of them that the truth became obvious. Outside of family, my father had very few friends, and my mother had no friends.