In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.
dog=someone bad animal (the word)=someone bad the same goes for pig and donkey
and also, “nerd” and “cow” are homophones.
(Turkish 🇹🇷)
In Vietnamese I think a lot of it is metaphorical and used to convey personality traits or situations.
For example “mập như con heo” means fat like a pig. Or “ngu như bò” means stupid like a cow.
slangs
Nota bene: ‘slang’, like ‘mail’ and ‘e-mail’ and other ‘mass’ nouns, doesn’t get an ‘s’ when talking about groups of more than one.
“Chatte” (female cat) is the equivalent of pussy in english.
“Poulet” (chicken) is a cop. “Poulette” (hen) is a rather disrespectful word for a women.
“Gorille” (gorilla) is a tall muscular person.
“Cochon” (pig) is someone filthy, especially in the sexual sense. (can be used as an adjective, “films cochons” are porn films).
“Canard” (duck) can be a newspaper, or a mistake when playing music.
“Levrette” (female greyhound) is the name for the doggy style sexual position.
“Vache” (cow) can be either someone mean, either a cop. The second case is rarely used except in the sentence “Mort aux vaches” (death to the cops) and probably comes from the Wache germanic root for Guardian, rather than the actual animal.
In english that’s a “fox”
In USA pigs = police
In every country, all cops are pigs.
In France they are Vache (cows)
As a lusophone (of the Brazilian variety), it’s weird that “cão” (dog) can refer either to a dog or to the devil (???).
Or how “veado” (deer) can mean “deer” the animal, a gay person (pejoratively) or “dude” in slang (depends on the region and on the speaker’s vocabulary).
Exatamente! A língua portuguesa pode ser estranha né?
In Russian there are many slang words with similar meaning to English.
“Змея” is snake. Same meanings with animal and someone who is deceiving or treacherous
“Киска” is pussy with same meanings
More unique is probably “тёлка” - heifer. A bit derogatory term for young woman. Size does not matter. Kinda similar to English chick
One very specific to Russian is rooster “петух”. It comes from prison slang and means a person from prison untouchable caste. Literally untouchable, because if you touch them you will also become петух. A terrible insult, you may be killed if you say it to a wrong person
“Козел” male goat is another one from prison slang, which means an inmate that works with prison administration. Outside of prison in everyday life is just a very bad insult
rooster
Yep. In Russian or Ukrainian translations his call sign is either not translated or translated as “Задира” which is bully
That’s interesting !
In Spanish, gato is not necessarily attractive (though they usually are) but a cheap sex worker or a promiscuous seductress/tor.
Potro (colt) is an attractive young man
Yegua (mare) equivalent to bitch, an asshole woman
Vaca (cow) same as in English, could be used for someone overweight or dumb
Cerdo (pig) same as English, a filthy/fat personMarmota and burro (marmot and donkey resp.) someone dumb
Vibora, buitre (snake, vulture resp.) toxic person
Sapo, bicho (frog, bug resp.) someone ugly
Mariposa (butterfly) allegedly or suspected to be gayThose are the first ones to pop into my mind but I’m sure there’s more
Wondering what region of Spanish this is. I’m mexican and I know some of them but have never heard of others.
Could be argentinian, at least it checks out. Every one of those is used over there, and the slang sounds about right.
I mean, could be from Spain.
Cougar.
It’s either a type of big cat, or an older, attractive, single woman.
Isn’t cougar specifically older women that favour younger men.
I think so but I wasn’t 100% sure if it’s a requirement. 🤷🏻♂️
In the USA, “cat” can mean just any person, a woman, or vagina (an alternative to the more vulgar term that used to mean cat).
Someone who is a snake can’t be trusted.
Of course the word bitch, a female dog.
Cougar, older women attracted to younger men.
In Italy “uccello” (bird) means penis in a very unformal context, usually used with friends. In Tuscany, for the regional ones, we have “Topa” (female of the mouse) to indicate a very pretty girl, also very unformal and a bit rude. Same translation for “passera” (female of the sparrow). Both can also indicate the literal female reproductive organe. “Gatta morta” (dead female cat) means somebody who acts ingenous or hide her personality under a chill, almost naif mask to act at the opportune moment.
Hah that’s interesting! In Spanish we have “mosquita muerta”, meaning dead female fly, and means exactly what the gatta morta does for you.
I like gatta better, cats are more dangerous :)
Very interesting! Yeah it’s strange the use of the fly, i’d argue that a cat has a more doubleface aura than a cat. Still pretty cool
A chicken hawk is an older gay man who pursuits younger men.
In English? Lol what region? I have never heard this
Yes, it’s English, but it’s gay slang from the Midwest.