• irate944@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    135
    ·
    1 month ago

    Me: There’s no way that’s true

    Me, after web searching: Huh…

    Context: They have a betting game called “Jogo do bicho” (Animal game, direct translation). Number 24 corresponds to deer, which is “veado” in portuguese - which is very similar to"viado", which is a slur for gay people persons.

    I still doubt these candles are popular though.

    • Lvxferre [he/him]@mander.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      97
      arrow-down
      1
      ·
      1 month ago

      Number 24 corresponds to deer, which is “veado” in portuguese - which is very similar to"viado", which is a slur for gay people persons.

      The slur isn’t just similar to the name of the critter — it is the name of the critter. You also see people using “gazela” (gazelle), “Bambi” (that Disney critter), “biba saltitante” (jumping… “biba”, dunno what was supposed to be) as slurs for gay people, always under the “flamboyantly jumping” stereotype.

      The reason it gets spelled with an “i” is that slurs and swearing often get misspelled in Portuguese. It’s the same deal with boceta→buceta (pussy), caralho→caraio→carai (dick), foder→fuder→fudê (to fuck).

      • irate944@piefed.social
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        29
        arrow-down
        1
        ·
        1 month ago

        Thanks for the explanation mate, that makes a lot more sense.

        I’m portuguese and I always thought that veado was the word, just that “e” was “stressed” to sound like “i”. I didn’t know until today that there were actually two words

        • Lvxferre [he/him]@mander.xyz
          link
          fedilink
          arrow-up
          19
          ·
          1 month ago

          Some prescriptivists would argue “viado” isn’t an actual word, and that even the slur should be spelled “veado”. But just like “buceta” the misspelling has become way more popular than the original word.

      • brown567@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        1 month ago

        The linguist in me now feels the same way about Brazilian profanity that the engineer in me feels about fighter jets

        • Lvxferre [he/him]@mander.xyz
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          1 month ago

          It gets weirder with expletives. Like “puta merda” whore shit and “merda do caralho” shit from the dick. They don’t make sense at all, people simply chain whatever profanity they find to “express” their frustration. (And you can even combine them, as “puta merda do caralho” whore shit from the dick. Semantically it’s nuts.)

    • TrackinDaKraken@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      42
      arrow-down
      1
      ·
      1 month ago

      They’re popular enough for them to have been mass-produced, as opposed to, say, just writing the text on the cake with frosting.

      • ascend@lemmy.radio
        link
        fedilink
        arrow-up
        12
        ·
        1 month ago

        Kind of funny someone is so self conscious about looking “weak” or whatever has a birthday cake with candles

    • marcos@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      1 month ago

      It’s a very popular joke. I have no idea how many people take it seriously, since those would probably not say they do.

      I imagine most people that buy a candle like that do it for somebody else’s birthday to imply the other person is gay.

      • Regular Water@lemmy.eco.br
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 month ago

        É literalmente uma idiotice que tem aqui em Salvador (Não sei se surgiu aqui), vinte e quatro / vim de quatro

        It’s literally an idiocy that has here in Salvador (I don’t know if it came from here), twenty-four / I came from four