Track_Shovel@slrpnk.net to Lemmy Shitpost@lemmy.worldEnglish · 3 months agoHate it when this happensslrpnk.netimagemessage-square80linkfedilinkarrow-up1508arrow-down135
arrow-up1473arrow-down1imageHate it when this happensslrpnk.netTrack_Shovel@slrpnk.net to Lemmy Shitpost@lemmy.worldEnglish · 3 months agomessage-square80linkfedilink
minus-squarePapaStevesy@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up9·3 months agoSorry to pick nits, but if the definition is “to pour something over something else,” that’s a verb.
minus-squareLeon@pawb.sociallinkfedilinkEnglisharrow-up12·3 months agoぶっ掛け (bukkake) is a noun, like “a splash of coffee.” ぶっ掛ける (bukkakeru) is a verb, like “I like to splash around.” Granted, bukkake isn’t that kind of splash, it’s rather “they splashed water on the flames.”
minus-squarecouldhavebeenyou@lemmy.ziplinkfedilinkarrow-up6·3 months agoI never thought I’d become such an expert by scrolling lemmy but here we are
minus-squareMinnesotaGoddam@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2·3 months agoi would change your first example to “a splash of cream in your coffee”. in english that implies the sense of scale.
minus-squarePapaStevesy@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up2arrow-down1·3 months agoThen your previous definition is incorrect, fyi
minus-squareNιƙƙιDιɱҽʂ@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up7·3 months agoIt’s the noun form of the verb bukkakeru. Japanese is weird.
minus-squarefunkless_eck@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up5·3 months ago“fondant” is an equivalent, from the French “to melt” its now a noun.
minus-squareNιƙƙιDιɱҽʂ@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up3·3 months agoNot quite the same, although interesting! In this case, “Bukkake” is a noun in both English and Japanese. “Bukkakeru” with the “ru” on the end is the verb form that the noun comes from. English didn’t change it, the picking of nits above just wasn’t quite correct.
minus-squarePapaStevesy@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up1·3 months agoTechnically the other poster’s definition of bukkake was what was not quite correct, the nits I picked were based on that.
minus-squareNιƙƙιDιɱҽʂ@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up1·3 months agoHaha fair enough. It’s kind of hard to define a nominalized verb in English, I feel, so I’d give it to him, but you’re free to pick all the nits 😂
minus-squarescapegarced@sopuli.xyzlinkfedilinkarrow-up2·3 months agoMaybe he meant to say that its the result of such action
Sorry to pick nits, but if the definition is “to pour something over something else,” that’s a verb.
ぶっ掛け (bukkake) is a noun, like “a splash of coffee.”
ぶっ掛ける (bukkakeru) is a verb, like “I like to splash around.”
Granted, bukkake isn’t that kind of splash, it’s rather “they splashed water on the flames.”
I never thought I’d become such an expert by scrolling lemmy but here we are
i would change your first example to “a splash of cream in your coffee”. in english that implies the sense of scale.
Then your previous definition is incorrect, fyi
It’s the noun form of the verb bukkakeru. Japanese is weird.
“fondant” is an equivalent, from the French “to melt” its now a noun.
Not quite the same, although interesting!
In this case, “Bukkake” is a noun in both English and Japanese. “Bukkakeru” with the “ru” on the end is the verb form that the noun comes from. English didn’t change it, the picking of nits above just wasn’t quite correct.
Technically the other poster’s definition of bukkake was what was not quite correct, the nits I picked were based on that.
Haha fair enough. It’s kind of hard to define a nominalized verb in English, I feel, so I’d give it to him, but you’re free to pick all the nits 😂
Maybe he meant to say that its the result of such action